FC2ブログ

    フランス語をともに楽しく学びましょう

    海外生活の知識を教材に生かしています

    フランス語の旅 ハンコ 金運  

    帰国してから
    近場のアジアを訪れる機会に恵まれています

    台湾東部には
    花蓮といわれる大理石の産地があります
    その西には太魯閣峡谷が大理石の岩肌を見せて連なっています
    切り立った崖の上を進む
    観光バスから見る景色は壮大な一方
    崖から転落するのではとの不安感でいっぱいでした

    花蓮の町で買ったと思われるのが
    これです
         けっこういい値がしました 

    日本でいうハンコ(判子)は
    欧米の著名にあたるものです
    特に重要な取引などで
    本人であることを証明する場合には実印を使うのです
    高級品は象牙や水晶製で
    幸運をもたらすといわれています
    Les sceaux, appelés hanko ou inkan,
    sont utilisés comme la signature européene et américaine
    Nous utilisons jituin pour les transactions importantes
    lorsque le porteur doit être identifié avec certitude
    Chèrs en ivoire, cristal,
    ils sont dits apporter la bonne fortune
         いい色合いの大理石です 

    実印以外のハンコは認印というのです
    Pour une utilisation normal,
    les sceaux non enregistrés sont appelés mitome-inn

    にほんごを学習している
    WNTNさんが
    刻まれている文字の説明をしてくれました
         発が来るの意味とは... 
    左の2文字は「恭喜」
    あけましておめでとうの意味で
    右は「発財」
    お金がやってくる、つまり金運に恵まれるとのこと

    2頭の龍が「珠玉」にまつわりついています
    とても縁起がいいのだそうです
         美しいもの、りっぱなもののたとえ
    こちらは
    那覇市の首里城の
    中国の冊封使が持ってきた金印(レプリカ)
         これをもらうと中国の王朝から国として認めてもらえている証拠になるというわけです 
    国璽こくじ(=le sceau de l'Etat)です 

    Mardi 26 février 2013

    category: 漢字

    thread: 消しゴムはんこ - janre: 趣味・実用

    tb: 0   cm: 0

    コメント

    コメントの投稿

    Secret

    トラックバック

    トラックバックURL
    →http://verceau0202.blog.fc2.com/tb.php/515-2dfe5576
    この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

    プロフィール

    最新記事

    カテゴリ

    訪問者数

    リンク