FC2ブログ

    フランス語をともに楽しく学びましょう

    海外生活の知識を教材に生かしています

    フランス語の旅 ことわざ  

    満開の桜も見ていないのに
    花よりだんご
    danngo.jpg

    花より団子
    直訳すれば
    Des boulettes plutôt que des fleurs
    Pudding before praise
    ですが
    このような例もあるみたいです
    La belle cage ne nourrit pas l'oiseau
    金の鳥かごは鳥の腹を満たしません
    Ce n'est pas assez d'étre bien logé, qu'il faut encore être bien nourri
    立派な家に住ませてもらうのならそれなりに御馳走をふるまってもらわねば...

    category: ことわざ

    thread: 学習塾の様子 - janre: 学校・教育

    tag: 江戸いろはかるた  食い気 
    tb: 0   cm: 2

    コメント

    ^^

    花より団子=色気より食い気 
    ~がより近い訳になるかも?
    花より男子=これは訳が難しいでしょうね^^;)/

    waravino #- | URL
    2018/03/31 22:53 | edit

    waravino さん

    流星花園の訳がありましたから
    それなら、Jardin de météoresとなるみたいですが。

    ヴェルソ #- | URL
    2018/04/01 06:46 | edit

    コメントの投稿

    Secret

    トラックバック

    トラックバックURL
    →http://verceau0202.blog.fc2.com/tb.php/2364-6fe1f00b
    この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

    プロフィール

    最新記事

    カテゴリ

    訪問者数

    リンク