フランス語をともに楽しく学びましょう

    海外生活の知識を教材に生かしています

    フランス語の旅 銀の塔  

    パリの蚤の市で購入した
    レストランの灰皿です
         金色で縁どられているんですが...今は...
    La Tour d'Argent
    レストラン、銀の塔です
    パリ5区のトゥルネル岸に店を構え
    カモ料理専門店とその景観、
    セーヌ川やノートルダム寺院も見えるパノラマ風景、で
    一世をふうびしミシュランの3つ星にも輝いた
    由緒ある立たずましいも
    今は影をひそめています

    人間万事塞翁が馬
    A quelque chose malheur est bon
    福から禍(わざわい)へ、
    また禍(わざわい)から福へと人生に変化をもたらす
    まったく禍福というのは予測できないものである

    category: アンティック・おもちゃ

    thread: 写真にコトバをのせて - janre: 写真

    tb: 0   cm: 2

    フランス語の旅 バナナ ココア  

    わたしの好きな空き缶(une boîte vide)です
    かなりサビが目だちます 
    Cette boîte de Banania à partir des années trente
    30年代から続くバナニアの缶
    Banania est une marque française de chocolat en poudre
    バナニアは粉末ココアのマークです
    興味のある方は「セネガル」で検索フォームしてくださいね
    パリの蚤の市(le marché aux puces)の
    雰囲気もチラッと見えてきます

    こちらは
    バナナです
    des bananes jaunes philippines 
    フィリピンの黄色いバナナです
    フイリピンのバナナ、小さなバナナ 

    category: アンティック・おもちゃ

    thread: フランス - janre: 海外情報

    tb: 0   cm: 2

    フランス語の旅 タイプラーター  

    埃ほこりまみれの
    タイプライター(=la machine à écrire)
    Underwood社 

    1900年代には
    現役として文字を奏でていたのでしょう
     


    所変われば品変わる
    Autres pays, autres mœurs
    時代が変われば風習も変わる
    Autres temps, autres mœurs

    category: アンティック・おもちゃ

    thread: インテリア・雑貨 - janre: 趣味・実用

    tb: 0   cm: 1

    フランス語の旅 カレンダー  

    今日は12月5日です

    この卓上カレンダーは
    パリの北部,18区のはずれ
    クリニャンクールの蚤の市で見つけました
         ちょっと錆びついています 
    le marché au puces à Clignancourt
    略して les puces ともいいます

    ここはパリの郊外ですが
    市内にも似たような市場がたくさんあります

    この卓上カレンダー(=le calendrier de bureau)は
    とてもスグレものです

    わたしはブログの最後に
    日付を入れたりしています
    今日は
    Mercredi 5 décembre 2012 です

    これをわたしカレンダーで見てみると
    一番上が MERCREDI
    真中が 5
    一番下が DECEMBRE となっていいます

    曜日の変更は後ろにねじがあります
    数字の変更は右に見える取っ手を下に動かします
    ただ左手の10,20,30を示す 1,2,3 は色あせて
    数字がうまく読み取れません

    実際には月の初めから9日までにしか使えません

    月を表す文字ははめ込み式になっています
         6枚の裏表です 
    うまく考えましたね

    6枚だけだとこうなります
         時計回りに 
    スケジュール表は
    スマートフォンで事足りていますから
    これは飾りとして楽しみましょう

    Mercredi 5 décembre 2012 ciel couvert

    category: アンティック・おもちゃ

    thread: ♪♪生活を楽しむ♪♪ - janre: 趣味・実用

    tb: 0   cm: 0

    フランス語で自動車 シトロエン 2馬力  

    こんな身近な単語が登場していません
    車、自動車です=la voiture(automobile)
    それもミニチュア・カーです
    la voiture en miniature と書きたいんですが
    la voiture modèle réduit となります 
    つまり、“型を縮小したもの”の意味です
          ツートーンです
    シトロエン (Citroën) は、
    フランスの大手自動車製造会社のひとつであり
    現在はPSA・プジョ・シトロエン・グループの一企業となっている
    PSA」は略称で、【プジョ株式会社=Peugeot Société Anonyme】

    シトロエン2CV (Citroën 2CV)
    シトロエン社が1948年に発表した、
    前輪駆動方式の乗用車である
          2馬力とは思えない
    きわめて独創的かつ合理的な設計の小型大衆車で、
    自動車の歴史に残る名車の一台と言われている

    「2CV」とは「2馬力」を意味し、
    フランスにおける自動車課税基準である
    「課税出力」のカテゴリーのうち「2CV」に相当することに由来するが、
    実際のエンジン出力が2馬力であったわけではないらしい
         軽量にも関わらずこの質感

    その無類にユーモラスなスタイルと相まって世界的に親しまれ、
    自動車という概念すら超越して、
    フランスという国とその文化を象徴するアイコンの一つにまでなった

    このミニチュア・カーは
    どこで購入したかははっきりしませんが...
    車体には2CVの文字が
         こんなところにロゴがあります
    刻まれています

    Lundi 3 septembre 2012 6:15

    category: アンティック・おもちゃ

    thread: ホビー・おもちゃ - janre: 趣味・実用

    tb: 0   cm: 0

    プロフィール

    最新記事

    カテゴリ

    訪問者数

    リンク